آیا ۱۴۰ نویسه برای یک توییت فارسی کافیست؟

احتمالاْ خبرش حالا به گوش همه‌تون رسیده که توییتر زبان فارسی رو عاقبت به زبان‌های رسمی توییتر اضافه کرد. البته روند ترجمه بسیار سریع صورت گرفت و هنوز تا یک ترجمه ایده‌آل کمی فاصله داریم. خوشحالم که یکی از داوطلبان ترجمه به فارسی بودم و حالا دیدن نتیجه این کار ماندگار برام لذت‌بخشه.

محیط فارسی شاید برای بسیاری از کاربران سابق توییتر جذاب نباشه. حتی ممکنه به نظرشون کاربردی نیاد اما مطمئناً مورد استقبال کاربران جدید فارسی‌زبان قرار خواهد گرفت.

اما بعد کارکردن با توییتر در این سال‌ها به این نتیجه رسیدم که مفهومی رو که با ۱۴۰ نویسه در زبان فارسی می‌شه به مخاطب انتقال داد کمتر از میزان مفهومی هست که با ۱۴۰ نویسه به زبان انگلیسی می‌شه انتقال داد. در واقع زبان فارسی نسبت به انگلیسی زبان کشدارتریه. خط فارسی و شیوه نگارش هم در این باره بی‌تأثیر نیست.

انگلیسی‌ها عموماً با خلاصه‌سازی رابطه خوبی دارند. برای نمونه می‌شه به فیفا، ناسا، اف‌بی‌آی و موارد دیگه اشاره کرد. اما در زبان فارسی این مسأله به ندرت انجام می‌شه. شاید بشه به ناجا، نزاجا و نداجا یا مواردی مثل پلیس فتا اشاره کرد که بیشتر به خاطر استفاده از این موارد در ارتش و نیروهای نظامی و انتظامیه.

این موضوع باعث می‌شه ما کمتر در توییت‌هامون از خلاصه‌سازی استفاده کنیم و به اصطلاح جا کم بیاریم. مثلاً انگلیسی‌ها به جای فیس‌بوک می‌نویسند FB اما ما نمی‌نویسیم فب! در زبان فارسی ما زیاد از افعال کمکی استفاده می‌کنیم که این موضوع باعث طولانی شدن نوشته‌هامون می‌شه. مثلاً می‌گیم: بهتون زنگ می‌زنم، لباس می‌پوشم. البته توییت به زبان محاوره تا حدی به کوتاه‌نویسی کمک می‌کنه. مثلاً جای افعال بالا می‌نویسند: می‌زنگمتون، می‌لباسم و…

استفاده از فاصله و نیم‌فاصله در افعال، علائم جمع (ها) و پسوند صفت‌ها (تر و ترین) هم باعث می‌شن که تعداد زیادی از این ۱۴۰ نویسه با همین فاصله‌ها و نیم‌فاصله‌ها استفاده بشن.

شاید اگه می‌شد که این فاصله‌ها کاراکتر محسوب نشن یا ترتیبی داده می‌شد تا لینک‌هایی که به توییت‌ها اضافه می‌کنیم، جزوی از این ۱۴۰ نویسه نبود مشکل تا حدی حل می‌شد. مثلاً اگه می‌شد واژه‌ها رو هایپرلینکشون کرد یا در انتهای توییت یک کاراکتر مخصوص مثل یک گیره قرار داده می‌شد که با کلیک روی اون به صفحه مربوطه می‌رفتیم، از این ۱۴۰ نویسه می‌شد بهره بیشتری برد.

نظر شما چیه؟ آیا ۱۴۰ نویسه برای یک توییت فارسی کافی است؟

10 دیدگاه دربارهٔ «آیا ۱۴۰ نویسه برای یک توییت فارسی کافیست؟;

  1. در حالت عادی ۱۴۰تا کمه اما کافیه یه مدت بگذره کم‌کم کاربرها به خلاصه‌نویسی رومیارن
    مثلا من خودم به جای فیس‌بوک میزنم فیس یا به جای اس‌ام‌اس میدم میزنم اس میدم

    درست میشه…..!

    پاسخ
  2. به هرحال خلاصه‌نویسی رو تحمیل می‌کنه. من از گودر که آواره شدم، یه سر به این زدم. اول به فحش کشیدمش که آخه با ۱۴۰ کاراکتر چی بگم من؟! بعد دیدم بعضی از گودریا چسبیدن بهش، منم دوباره اومدم سراغش. با «توییت آی ام». الان به جایی رسیدم که واقعا کم پیش میاد تو چیزی که تو کادر آی‌ام یا نوت‌پد می‌نویسم و بعد می‌خوام توییت کنم، کاراکتر اضافه باشه.

    پاسخ
  3. به نظر من هم کافی نیست؛ ولی خوب چه می‌شه کرد؟
    به نظر من اگر دستمون تو توییت کردن پر می‌شه می‌تونیم با این وضعیت کنار بیاییم.

    پاسخ
  4. هر چند که مطالعات زیادی در خصوص انتخاب ۱۴۰ کارکتر برای یه سرویس میکروبلاگینگ مثل توییتر انجام شده؛ اما به نظر منم ۱۴۰ کاراکتر برای توییت‌های فارسی کافی نیست.

    با پیشنهاداتی که توی پاراگراف آخر ذکر شده موافقم نیما. منظورم اینه که ۱۴۰ کارکتر (نویسه) الزاماً نباید تبدیل شه به ۲۰۰ تا؛ اما می‌شه تدابیری (مثل عدم محاسبه فاصله‌ها و نیم‌فاصله‌های فارسی، و …) اندیشیده بشه که این مشکل تا حدودی رفع بشه.

    پاسخ
  5. به نظر من کافیه و حتی لازمه. اگه قراره فارسی یه زبان مدرن بشه یکی از الزاماتش امکان خلاصه‌نویسیه. این هم امکان هم خودبخود به وجود نمیاد. از طریق همین محدودیت‌ها و امثال اون به وجود میاد. مثلا اگه به ارتش‌ها نگاه کنیم، محدودیت‌های مخابراتی یکی از علل اصلی جا افتادن خلاصه‌نویسی بوده.

    پاسخ
  6. سلام نیمای عزیز
    من دارم توی این پروسه‌ی ترجمه توییتر کمک می‌کنم، و درباره یه جمله به مشکل خوردم:
    This method requires a POST or PUT.
    یعنی نمی دونم این کلمه PUT چی میشه و سرچ هم نتیجه‌ای بهم نداده!
    ممنون می‌شم اگر بتونی کمک کنی بهم.
    متشکر
    https://twitter.com/littlefarbod

    پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید