واژه، یک واژه‌نامه آنلاین

سایت واژه یک واژه‌نامه دانشنامه‌ای نوین چندزبانه با تمرکز بر زبان فارسی است و حاصل ماه‌ها کار پژوهشی و برنامه‌نویسی است تا سخن‌وران، پژوهش‌گران و دانش‌وران فارسی‌زبان را در استفاده از این زبان غنی و فرهنگ‌ساز یاری کند.

این پایگاه برای اولین بار در تاریخ تلفظ واژه‌های فارسی را با الفبای بین‌المللی آوانگاری (IPA) ارایه می‌کند. افزون بر آن موارد زیر را نیز در صورت وجود برای هر واژه ارائه می‌کند:

– شاهد‌ها و نمونه‌هایی از کاربرد واژه‌ها در زندگی واقعی یا در ادبیات کهن
– شکل جمع واژه
– شکل مفرد واژه
– مثل‌ها، کنایه‌ها و اصطلاحات مربوطه
– ریشه‌شناسی واژه
– ساخت واژه
– دگرریخت‌های واژه
– نویسه‌برگردانی واژه های فارسی از خط عربی به لاتین بر اساس استاندارد جامع SLPO

vajje

کار با سایت بسیار ساده است. کافی است واژه مورد نظر را در جعبه میانی سایت وارد کنید تا معنای مورد نظر یا ترجمه را پیدا کنید. نتیجه جستجو را می‌توانید در شبکه‌های اجتماعی همخوان کنید.

این سایت همواره یک واژه تصادفی را به شما پیشنهاد می‌کند تا به دنبال معنایش باشید. در عین حال جای اپلیکیشن برای سایت خالی است و امیدوارم به زودی برای پلتفرم‌های مختلف طراحی شود.
در صورت تمایل می‌توانید به سایت واژه کمک مالی کنید یا کمک کنید تا این سایت به دیگر زبان‌ها هم ترجمه شود.

دایره واژگانتان را مشخص کنید

یکی از روش‌های تشخیص سطح زبان افراد اینه که بدونن طرف چند تا لغت بلده. البته خیلی کار جالبی نمی‌تونه باشه این که بشینیم و دونه به دونه تعداد واژه‌هایی رو که بلدیم، بشمریم.

زبان انگلیسی بیشتر از هر زبانی در دنیا لغت داره. بعضی‌ها می‌گن کسانی که حدود بیست تا سی و پنج هزار لغت انگلیسی بلد باشن، Native شمرده می‌شن. خارجی‌های هم باید بین ۲۵۰۰ تا ۹۰۰۰ لغت بلد باشن. حالا چطور می‌تونیم بفهمیم که چند تا لغت بلدیم؟ سایت Test your vocab کارش اینه که در یک آزمایش سه مرحله‌ای کوتاه بهتون این عدد رو می‌گه.

این سایت بخشی از یک پروژه پژوهشی آمریکایی-برزیلیه. بخش اول، واژه‌های ساده‌تری رو شامل می‌شه و صفحه دوم، شامل واژه‌هایی هست که دایره گسترده‌تری از لغات رو در بر می‌گیره و ترتیب قرار گرفتن کلمات از ساده به پیچیده هست.

شما در این دو صفحه از بین واژه‌های موجود، اونهایی رو که بلدین تیک می‌زنین و در صفحه سوم هم به چند تا سؤال جواب می‌دید تا این سایت بهتون بگه که چند مرده یا چند زنه حلاجید. سایت برای اونهایی که از ۱۰۰ هزار تا ۴۰۰ واژه بلدن مناسبه پس بد نیست که خودتون رو محک بزنید.

یک سری آمار خوب هم توی وبلاگ این سایت منتشر شده برای این که بفهمید که اوضاع شرکت‌کنندگان چطور بوده.

از آنتالیا تا آننالیا تفاوت از زمین تا زیرزمین است

Tour Ads.چند سال پیش وقتی روزنامه‌هایی مثل همشهری را باز می‌کردی، پایین یکی دو تا از صفحاتش به طور کامل اشغال شده بود توسط آگهی‌های تور و سیر و سفر. بین این آگهی‌ها همیشه دو نقطه به وفور مشاهده می‌شدند. دبی (دوبی) و آنتالیا.
این دو نقطه را شاید بتوان جذاب‌ترین اماکن توریستی برای گردشگران ایرانی دانست. هنوز هم درصد زیادی از گردشگران ایرانی که به مسافرت‌های خارجی علاقمند هستند، در فصل تابستان به این دو نقطه سفر می‌کنند. اما بعد از چند وقت تبلیغ برای سفر به این دو نقطه با مشکل مواجه شد. گردشگرانی که مقصدشان سواحل آنتالیا بود، به دلیل لغو پروازهای مستقیم به آنتالیا مجبور شدند، به فرودگاهی دیگر مثل اسپارتا پرواز کنند که به علت پروازهای ایرانی، از متروک بودن خارج شد. دنباله مسیر هم با انوبوس طی می‌شد.
اما وضعیت آگهی‌های تبلیغاتی شرکت‌های برگزارکننده تور، تغییر کرد. ابتدا استفاده از کلمه آنتالیا ممنوع شد. سال گذشته با کلمه غریبه آشنای «آننالیا» مواجه می‌شدیم. اشتباه نکنید. در این آگهی‌ها حرف ت آنتالیا به ن تغییر یافته بود. گاهی هم مش‌شد «آنتانیا» یا «آنانیا» را به جایش دید. به تدریج به جای دبی با عبارت‌های جایگزین «سواحل زیبای خلیج فارس» یا «جزایر خلیج فارس» مواجه شدیم. اکنون به جای واژه مهجور و بیگانه آننالیا هم مواجه با عباراتی می‌شویم چون «سواحل جنوب ترکیه» و «سواحل مدیترانه»!
کل موضوع خنده‌دار است. ما استاد تزریق معانی جدید به کلمات نامربوط هستیم. افعالی کمکی چون «کردن» را به جای آن فعل مربوط به عمل «نزدیکی» به کار می‌بریم (تو را به خدا ببین برای این که فیلتر نشوم چه ژانگولری اجرا می‌کنم). آن‌قدر این فعل کمکی محترم را به کار می‌بریم تا نامحترم شود! بعدش هم موضوع آن‌قدر لوث می‌شود که می‌رویم سراغ فعل‌های چون «نمودن»، «گشنی کردن»، «سپوختن» و لاید بعدش هم «گردانیدن» و الخ.
اصل ماجرا هم هیچ‌وقت تغییر نکرده و نمی‌کند. ما هر کلمه‌ای را به کار ببریم اصل عمل سر جای خودش باقی می ماند. فقط ماییم که داریم خودمان را مسخره خودمان می‌کنیم تا همه گفتارمان بهداشتی باشد.
حالا شده حکایت آنتالیا و آننالیا که اخ است و بد است. استفاده از کلماتش ممنوع شده اما اصل ماجرا هنوز به قوت خودش باقی است. بروید دوباره روزنامه‌ها را باز کنید و در آگهی‌هایش سیاحت و الخ.