گزیده ادبیات معاصر اسراییل

همیشه از بخشی از دنیا که رو نقشه اسرائیل نامیده می‌شود، کمترین خبر را داشته‌ایم. نه چندان موسیقی‌اش را می‌شناسیم و نه چندان از هنر و ادبیاتش باخبر هستیم. یکی از وبلاگ‌هایی که در مورد موسیقی و ادبیات این منطقه اطلاعات زیادی رو به فارسی منتشر کرده، وبلاگ «آن سوی دیوار» هست. بایگانی این وبلاگ پر از موسیقی عبریه اما متأسفانه کامران حییمیان نوشتن وبلاگش رو در سال ۲۰۰۹ متوقف کرد. چند وقت پیش یک پست توی وبلاگش گذاشت که نشون می‌داد در این مدت بی‌کار نبوده و یکی از کارهایی که انجام داده، ترجمه داستان‌هایی بوده که در قالب کتاب «گزیده ادبیات معاصر اسرائیل» برای دانلود آماده شده. هر چند کتاب در حروف‌چینی و ویراستاری مشکلاتی داره، اما این موضوع چیزی از ارزش‌های کار مترجم کم نمی‌کنه. بخشی از مقدمه‌ای رو که مترجم بر این کتاب نوشته رو اینجا میارم:

نویسندگان اسرائیلى در جهان ادب نام‌هایى آشنا هستند، سالیانه جوایز ادبى معتبرى را از آن خود می‌کنند و تعدادى از آنها در فهرست کاندیداهاى دریافت جایزه ادبى نوبل قرار دارند.
داستان‌هایى که در این مجموعه آورده‌ام از میان صدها داستان کوتاه برگزیده و مستقیماً از زبان عبرى ترجمه شده‌اند. در انتخاب داستان‌ها سعى کرده‌ام از هر دوره یا ژانر ادبى دست کم یک نویسنده را به خوانندگان معرفى کنم. ناگفته نماند که سلیقه شخصى و توانایی‌هاى محدود من به عنوان یک مترجم، در انتخاب نوع داستان‌ها نقش بزرگى بازى کرده است. ترتیب چاپ داستان ها کم وبیش بر اساس تاریخ تولد نویسنده‌ها است، یعنى سعى کرده‌ام حق تقدم را به پیش‌کسوت‌ها بدهم. در ابتداى هر داستان، براى آشنایى بیشتر خوانندگان مختصرى از زندگینامه نویسنده و آثار مهم او را آورده‌ام. اکثر قریب به اتفاق آثار این نویسندگان به زبان‌هاى مختلف ترجمه شده‌اند و مجموعه‌هایى به سبک مجموعه حاضر، تا به حال به بیش از هفتاد زبان زنده دنیا – جز فارسی – منتشرگردیده‌اند. از آنجا که هنوز تجربه زیادی در کار ترجمه ندارم، هر انتقاد و پیشنهاد سازنده‌اى را با آغوش باز می‌پذیرم.
امیدوارم که انتشار این کتاب، گشایشى برای نشر ترجمه‌هاى دیگر از آثار زیباى ادبیات مدرن اسرائیل باشد.

این لینک دریافت کتاب و این هم کتاب در گوگل‌داکس