فارسی‌نویسی در ویندوز با ارقام پارسی

کسانی که دوست دارند از هر جایی فارسی بنویسند، معمولاً به مشکلات متعددی دارند. فرض کنید به کشوری سفر کرده‌اید و تنها راه کار با کامپیوتر این است که به کافی‌نتی بروید. حالا اگر بخواهید فارسی بنویسید، با چند مشکل عمده روبه‌رو هستید.

یکی آن که زبان فارسی روی ویندوز این طور کامپیوترها نصب نیست. اما اگر زبان فارسی را هم روی ویندوزتان داشته باشید، اعداد هنوز انگلیسی هستند. فارسی کردن اعداد معمولاً به سادگی انجام نمی‌شود. اگر هم مثل من وسواس نیم‌فاصله داشته باشید که معمولاً باید با فشردن چند کلید پشت سر هم یک نیم‌فاصله ناقابل تولید کنید. حالا چه باید کرد؟

برنامه ارقام پارسی یکی از راه حل‌هاست. این برنامه هنگام اجرا، به صورت خودکار اعداد را به صورت نویسه‌های یونیکد ارقام فارسی وارد می‌کند. زبان صفحه‌کلید به  طور خودکار تشخیص داده شده و با توجه به آن عملکرد برنامه تنظیم می‌شود. چنان‌چه زبان صفحه‌کلید فارسی باشد، برنامه اعداد وارد شده را به صورت فارسی وارد می‌کند و اگر زبان فارسی نباشد، برنامه، جایگزین کردن اعداد فارسی را متوقف خواهد کرد.
در سیستم‌عامل ویندوز، زبان فعال در هر پنجره با زبان فعال در پنجره‌های دیگر تفاوت دارد. به طور مثال، کاربر می‌تواند در حال تایپ انگلیسی در مرورگر خود باشد درحالی که زبان فعال برنامه ویرایشگر متن فارسی است. برنامه با این قابلیت سازگاری کامل دارد و با توجه به زبان فعال هر پنجره به عملکرد خود ادامه می‌دهد. این برنامه مشکل نیم‌فاصله را هم با فشردن کلیدهای Shift + Space حل می‌کند.

نسخه دوم این برنامه که به تازگی  تحت مجوز FreeBSD منتشر شده علاوه بر حل مشکلات نسخه قبل، امکانات بیشتری هم دارد. کاربران اجازه دارند از کد این برنامه در پروژه‌های شخصی و تجاری بدون محدودیت استفاده کنند، به شرط اینکه نام برنامه‌نویس «محمدامین بندعلی» و دیگر کپی‌رایت‌های موجود در کد را به صورت دست نخورده در سورس‌کد باقی بگذارند.

شما می‌توانید برنامه ارقام پارسی را به صورت فایل فشرده با پسوند zip. یا با پسوند tar. دریافت کنید. (لینک کمکی)
این برنامه به صورت کدباز (Open-Source) عرضه می‌شود. برای مشارکت در این پروژه به صفحه‌ی آن در Sourceforge مراجعه کنید. (صفحه سورس فورج)

آیا ۱۴۰ نویسه برای یک توییت فارسی کافیست؟

احتمالاْ خبرش حالا به گوش همه‌تون رسیده که توییتر زبان فارسی رو عاقبت به زبان‌های رسمی توییتر اضافه کرد. البته روند ترجمه بسیار سریع صورت گرفت و هنوز تا یک ترجمه ایده‌آل کمی فاصله داریم. خوشحالم که یکی از داوطلبان ترجمه به فارسی بودم و حالا دیدن نتیجه این کار ماندگار برام لذت‌بخشه.

محیط فارسی شاید برای بسیاری از کاربران سابق توییتر جذاب نباشه. حتی ممکنه به نظرشون کاربردی نیاد اما مطمئناً مورد استقبال کاربران جدید فارسی‌زبان قرار خواهد گرفت.

اما بعد کارکردن با توییتر در این سال‌ها به این نتیجه رسیدم که مفهومی رو که با ۱۴۰ نویسه در زبان فارسی می‌شه به مخاطب انتقال داد کمتر از میزان مفهومی هست که با ۱۴۰ نویسه به زبان انگلیسی می‌شه انتقال داد. در واقع زبان فارسی نسبت به انگلیسی زبان کشدارتریه. خط فارسی و شیوه نگارش هم در این باره بی‌تأثیر نیست.

انگلیسی‌ها عموماً با خلاصه‌سازی رابطه خوبی دارند. برای نمونه می‌شه به فیفا، ناسا، اف‌بی‌آی و موارد دیگه اشاره کرد. اما در زبان فارسی این مسأله به ندرت انجام می‌شه. شاید بشه به ناجا، نزاجا و نداجا یا مواردی مثل پلیس فتا اشاره کرد که بیشتر به خاطر استفاده از این موارد در ارتش و نیروهای نظامی و انتظامیه.

ادامه