واژه، یک واژه‌نامه آنلاین

سایت واژه یک واژه‌نامه دانشنامه‌ای نوین چندزبانه با تمرکز بر زبان فارسی است و حاصل ماه‌ها کار پژوهشی و برنامه‌نویسی است تا سخن‌وران، پژوهش‌گران و دانش‌وران فارسی‌زبان را در استفاده از این زبان غنی و فرهنگ‌ساز یاری کند.

این پایگاه برای اولین بار در تاریخ تلفظ واژه‌های فارسی را با الفبای بین‌المللی آوانگاری (IPA) ارایه می‌کند. افزون بر آن موارد زیر را نیز در صورت وجود برای هر واژه ارائه می‌کند:

– شاهد‌ها و نمونه‌هایی از کاربرد واژه‌ها در زندگی واقعی یا در ادبیات کهن
– شکل جمع واژه
– شکل مفرد واژه
– مثل‌ها، کنایه‌ها و اصطلاحات مربوطه
– ریشه‌شناسی واژه
– ساخت واژه
– دگرریخت‌های واژه
– نویسه‌برگردانی واژه های فارسی از خط عربی به لاتین بر اساس استاندارد جامع SLPO

vajje

کار با سایت بسیار ساده است. کافی است واژه مورد نظر را در جعبه میانی سایت وارد کنید تا معنای مورد نظر یا ترجمه را پیدا کنید. نتیجه جستجو را می‌توانید در شبکه‌های اجتماعی همخوان کنید.

این سایت همواره یک واژه تصادفی را به شما پیشنهاد می‌کند تا به دنبال معنایش باشید. در عین حال جای اپلیکیشن برای سایت خالی است و امیدوارم به زودی برای پلتفرم‌های مختلف طراحی شود.
در صورت تمایل می‌توانید به سایت واژه کمک مالی کنید یا کمک کنید تا این سایت به دیگر زبان‌ها هم ترجمه شود.

واژه‌نامه اوربان برای اصطلاحات انگلیسی

urbandictionaryمعنای خیلی از اصطلاحات انگلیسی را در هیچ لغت‌نامه و قوطی هیچ عطاری نمی‌شود پیدا کرد.

اما یکی از بهترین سایت‌ها و اپلیکیشن‌هایی که در این زمینه پیدا کرده‌ام، Urban Dictionary یا همان واژه‌نامه شهری است. اصطلاحاتی که به اصطلاح از کف خیابان پیدا می‌شود و کم‌کم در بین نوجوانان و جوانان باب می‌شود و راه خودش را به ادبیات باز می‌کند معمولاً مدت‌ها طول می‌کشد تا یک جا گردآوری شود اما وجود چنین سایت‌هایی می‌تواند جمع‌آوری آنها را سریع‌تر کند.

اوربان دیکشنری یا واژه‌نامه شهری معنای واژگان و عبارات عامیانه را در بر می‌گیرد. هر روز در سایت می‌توانید اصطلاح روز را بخوانید، به ترتیب حروف الفبا اصطلاحاتی را که می‌خواهید بیابید یا آن که برای افزایش دانش زبان انگلیسی صفحات سایت را ورق بزنید و مرور کنید.

اوربان دیکشنری سایت بسیار بزرگی است. خودتان هم می‌توانید در افزودن اصطلاحات تازه یاری‌گرش باشید. اصطلاحات فرستاده‌شده توسط ویراستاران داوطلب تنظیم  می‌شود و بازدیدکنندگان سایت به آنها امتیازمی‌دهند.

این سایت در موتورهای جست‌وجو هم خوب فهرست شده است. یعنی معمولا وقتی به دنبال معنای اصطلاحی در جایی مثل گوگل می‌گردید، این سایت یکی از نخستین سایت‌های پیشنهادی است.

اوربان دیکیشنری در سال ۱۹۹۹ توسط آرون پکهم وقتی که دانشجوی سال اول علوم کامپیوتر در دانشگاه ایالتی کالیفرنیا بود، تأسیس شد و یک بار در سال ۲۰۱۱ به خاطر معنا کردن عامیانه واژه  Murk به دادگاه کشیده شده است.

اندرویدی‌های علاقمند به این سایت می‌توانند از اینجا اپلیکیشن رسمی را دریافت کنند. اما بر اساس این سایت اپلیکیشن‌های متعددی هم برای آی‌او‌اس و خانواده مک ساخته شده است که به نظر من این یکی بهتر از بقیه بود.

نمونه‌های فارسی چنین سایتی را قبلا اینجا معرفی کرده بودم: سایت‌های فارسی شهری و یعنی چی (که این دومی گویا در حال بازسازی است).

پ.ن: تلفظ درست Urban می‌شود یک‌چیزی شبیه به اربَن. فکر کردم اگر بنویسم اوربان راحت‌تر تلفظ می‌شود. یک جورهایی یاد واژه آکادمی افتادم که این روزها تلفظش در شبکه‌های اجتماعی مثل توییتر به صورت عکدمی مد شده است.

آموزش زبان انگلیسی با ریکی جارویز (زیرنویس فارسی)

ریکی جارویز بازیگر، نویسنده، کارگردان و کمدین بریتانیایی است که امسال هم برای سومین سال متوالی مجری مراسم جوایز گلدن گلوب بود. این مراسم را احتمالاً به خاطر دنبال کردن فیلم جدایی نادر از سیمین دیده‌اید.

او یک ویدئوی طنز را روی سایتش منتشر کرده با عنوان آموزش زبان انگلیسی با ریکی جارویز و از همه تقاضا کرده تا این ویدئو را ترجمه کرده و با زیرنویس روی یوتیوب منتشر کنند. لینک این ویدئوهای ترجمه شده در سایت این کمدین قرار می‌گیرد. این هم ویدئو با زیرنویس فارسی که روی یوتیوب قرار گرفته است.

هشدار: ممکن است در این ویدئو واژگان مناسبی به کار برده نشده باشد.

فست‌دیک، اپلیکیشن واژه‌نامه انگلیسی-فارسی

واژه‌نامه آنلاین چیز تازه‌ای نیست  و این روزها می‌شود ده‌ها واژه‌نامه روی اینترنت پیدا کرد که از هر زبانی به زبان دیگر ترجمه می‌کنند. اپ‌های واژه‌نامه هم کم نیستند. می‌توانید جست‌وجویی بکنید تا به راحتی پیدایشان کنید.

اما FastDic مجموعه‌ای از سایت و اپلیکیشن‌هایی است که تمام ابزار یک واژه‌نامه انگلیسی به فارسی و برعکسش را در اختیارتان می‌گذارد.

شیوه کار با آن هم بسیار ساده است. برای یافتن برگردان یک واژه باید آن را در جعبه متنی وارد کنید. بر خلاف واژه‌نامه‌های دیگر نیازی نیست تا برای گذر از زبان مرجع انگلیسی به زبان مرجع فارسی برگه مجزایی را انتخاب کنید. با تغییر زبان صفحه کلید، واژه نامه از حالت انگلیسی-فارسی به فارسی-انگلیسی تبدیل می‌شود.

راهنمای افعال بی‌قاعده، راهنمای تلفظ واژگان با لهجه‌های بریتانیایی و آمریکایی و ذخیره جست‌وجوهای پیشین از امکانات دیگر این واژه‌نامه است.

اپلیکیشن برای آیفون، آی‌پاد و آی‌پد از اپ‌استور و همچنین گوشی‌های اندرویدی از اندروید مارکت و بازار فراهم شده است.

دایره واژگانتان را مشخص کنید

یکی از روش‌های تشخیص سطح زبان افراد اینه که بدونن طرف چند تا لغت بلده. البته خیلی کار جالبی نمی‌تونه باشه این که بشینیم و دونه به دونه تعداد واژه‌هایی رو که بلدیم، بشمریم.

زبان انگلیسی بیشتر از هر زبانی در دنیا لغت داره. بعضی‌ها می‌گن کسانی که حدود بیست تا سی و پنج هزار لغت انگلیسی بلد باشن، Native شمرده می‌شن. خارجی‌های هم باید بین ۲۵۰۰ تا ۹۰۰۰ لغت بلد باشن. حالا چطور می‌تونیم بفهمیم که چند تا لغت بلدیم؟ سایت Test your vocab کارش اینه که در یک آزمایش سه مرحله‌ای کوتاه بهتون این عدد رو می‌گه.

این سایت بخشی از یک پروژه پژوهشی آمریکایی-برزیلیه. بخش اول، واژه‌های ساده‌تری رو شامل می‌شه و صفحه دوم، شامل واژه‌هایی هست که دایره گسترده‌تری از لغات رو در بر می‌گیره و ترتیب قرار گرفتن کلمات از ساده به پیچیده هست.

شما در این دو صفحه از بین واژه‌های موجود، اونهایی رو که بلدین تیک می‌زنین و در صفحه سوم هم به چند تا سؤال جواب می‌دید تا این سایت بهتون بگه که چند مرده یا چند زنه حلاجید. سایت برای اونهایی که از ۱۰۰ هزار تا ۴۰۰ واژه بلدن مناسبه پس بد نیست که خودتون رو محک بزنید.

یک سری آمار خوب هم توی وبلاگ این سایت منتشر شده برای این که بفهمید که اوضاع شرکت‌کنندگان چطور بوده.

سرعت تاپیتان چقدر است؟

Type Speedواقعاً چقدر خوبه که به سایت‌های کوچیک و به درد بخور انگلیسی، پیشنهاد بدیم که زبان فارسی رو هم به فهرست زبان‌هاشون اضافه کنن. خودمون هم پا پیش بذاریم و به فارسی‌سازیش کمک کنیم. به نظرم ارزش این کار کم از راه‌اندازی یه سرویس جدید اینترنتی یا یه سایت تازه نیست. اتفاقی که برای فرندفید افتاد و فارسی شد و البته مورد استقبال قرار گرفت، می‌تونه برای سایت‌های دیگه هم تکرار بشه. خیلی وقت پیش‌ها هم یادمه مثلاً برای سایت نت‌ویبز یا فتوفانیا.
اما وب‌سایت سرعت سنج یا Speed Test سایتی هست برای سنجش سرعت نوشتن (تایپ) با صفحه‌کلید که به پیشنهاد یه کاربر ایرانی، فارسی شده. دستش درد نکنه.
توی این سایت ششصد لغت رایج فارسی موجوده که به ترتیبی که روی صفحه ظاهر می‌شن، باید حدود سی تا رو داخل کادر و پشت هم بنویسید. در نهایت سرعت تایپ به صورت تعداد واژه در دقیقه بهتون نشون داده می‌شه. بعد هم امتیاز و جایگاهتون رو بین افراد دیگه نشون می‌ده. می‌تونین این اطلاعات رو به صورت یه کد بگیرین و توی وبلاگتون نمایش بدین.

کانت فیلسوف نبود یه چیزی دیگه بود

فعلاً مجبورم که روزمره بنویسم. با این وضع اینترنت چندان نمی‌شه به نوشتن چیزهای دیگه دل خوش کرد. امروز شنبه هست و امروز و فردا رو تعطیلم. فعلاً برنامه‌م اینه که برم بیرون برای عکاسی. هوا آفتابیه و با اوضاع آب و هوای اینجا این یعنی اگه نری بیرون معلوم نیست کی دوباره هوا دلش آفتاب بخواد.
ماشالله سر کلاس با چنان لهجه‌های انگلیسی روبه‌رو می‌شم که به عمرم نشنیدم. به طرفهالعینی مخ آدم می‌گوزه. شش ساعت در روز رو احساس می‌کنی که داری به یک نوار یا یک رادیوی انگلیسی گوش می‌کنی که گوینده بلد نیست ته جمله‌هاش نقطه بذاره. سرعت حرف زدن در حد بنز و سرعت سی‌پی‌یوی مغز درب و داغون من در بهترین حالت در حد زانتیاست. بعد از یک هفته دارم کد زبان اینها رو می‌شکنم. تازه متوجه شدم که کانت تنها یک فیلسوف نبوده بلکه همون Can’t خودمونه. یا اونی که من فکر می‌کردم after هست، چیزی نیست به جز often که ما بهش می‌گفتیم آفن اینا می‌گن آفتن.
خلاصه اگه کم‌کم جلد دوم راز داوینچی رو نوشتم تعجب نکنین.
اینجا سیگار گرونه و البته من سیگار چندانی نمی‌کشم اما یه جاهایی رو بهم معرفی کردن که گویا صاحبش ایرونیه و سیگار قاچاق با برچسب دخانیات ایران هم داره. وقتی به طرف می‌گی سیگار داری؟ می‌گه حلالش رو می‌خوای؟ حلال هم شده اسم رمز سیگار ایرونی!

کتاب‌های Interchange همراه فایل‌های صوتی

Interchangeبرای آنهایی که زبان‌آموز انگلیسی هستند، یکی از متدهای آموزشی، متد اینترچنج Interchange است که چهار کتاب زرد، قرمز، آبی و سبز داره. امروز توی گشت و گذار برخوردم به بخشی از سایت انتشارات کمبریج که اختصاص به این کتاب‌ها داره. نکته جالب در این بخش اینه که کل تمرینات کتاب به همراه فایل‌های صوتی برای دانلود قرار داده شده. تمرینات رو می‌شه روی سایت انجام داد و جواب‌های درست رو چک کرد.
یک سایت جالب دیگر هم هست که دوره شنیداری آموزش زبان انگلیسی با لهجه آمریکایی دارد.
خوشبختانه تعداد وبلاگ‌های فارسی که به مسأله آموزش زبان می‌پردازند اصلاً کم نیست. خیلی‌هایشان هم مطالب آموزشی جالبی می‌نویسند که واقعاً به‌دربخور است. در عین حال فراموش نکنید سایت OLC شایان شلیله را که به طور تخصصی به آموزش آنلاین زبان می‌پردازد. این هم چند سایت دیگر: زبان‌آموزان، آموزشگاه مجازی زبان.
در همین گشت‌وگذار به اینجا هم برخوردم که مجموعه‌ای است با فرمت پی‌دی‌اف که مختص آموزش زبان عبری است به زبان فارسی از سایت علمی پژوهشی یهود. همین.